Wonn Naiht Schdänd
„Could you give me a light please? “
Jetzt lecksch me doch glei am Arsch! Die Lombägrott hoatt doch gladd ä Zigareddäschbitz enn dr Schnuud. Audomadisch ziäg i mein Ranzä ä bissle ei.
„Oh excuse me! But shure.“
I lang noach meim Feierzeig emm Hoosäsack, machs oah onn gib rä, so galand wiä i bloß koah, Feier. Sie ziägt an ihrä Zigaredd onn bloast dr Rauch aus ihre sauerkirschädongle Libbä nauß.
Hanne vorhär zviel zu rä niebr guggt? Ha noh, s’isch fei scho a Hibbsche. A Schlangge, viälleicht zwischä dreißich onn vierzich, midd schwarze Hoaar, ämmä Paaschäschnidd, midd rä langä, graadä Noas onn denne Kirschlibbä, graad so wieä d’Sauerkirschä vonn de Baim emm Garddä vonn mainr Großmudder uff de Filderer. Se hoatt a schwarzes Klaidle oah, a donggle Schtrompfhoos onn Haiheels.
A richtigs Abbediddhäpple, dess köahsch fai scho so sagä.
„Are you german?“
„Yes. I’m Hartmut Blaschke from Swabia. “
“Swabia? Isn’t that the area of Stuttgart?”
“Yes, of course. You already have been there?”
“Oh no, not yet.”
“And you? You come from England?”
Die Lombägrott grennzt ä bissle ibbrheblich.
„No, I’m French.“
I grennz jetzt au ä bissle.
„Isn’t it a little bit funny, that a French lady and a German meet in a hotel in Budapest and speak English?”
Dess war jetzt doch eigendlich gar net so schlecht, oddr? I moin, englische Schpezifikazionä läsa kennä isch äbbes ganz anderes, als schmalltalk enn dr Hoddellbar midd mä heißä Fääger haldä.
Des franzeesische Lombamensch lächld dadsächlich midd iehre Kirschälibbä.
„Maybe… are you on business trip? “
“Yes.”
“Let me guess… you are an engineer?”
“Siägt mr dess glei? Äh, I’m sorry, is this so obvious?”
Siä lacht, ä härzigs Lachä, viälleichd au ä gloains bissle gnitz.
„Maybe, a little bit. What are you doing here in Hungary?”
“We have Ebike business here.”
Siä guggd me von obä bis ondä oah.
Also Määdle, so hann i vorhinn abr nett glotzt. Scheindds gfelld rä abbr, was se siägt.
„Looks as if you are sporty guy. Are you a bicyclist? “
“From time to time.”
I grennz mit meim Sonndagslächlä fiär bsondere Gelägähaidä. I glaub, dess isch graad oine.
Ihr Zigaredd isch jetzt ferdigg graucht, sia druggt se em Aschäbechr aus. Dann nemmt se ihr Glas on drenggt läär.
„Maybe we can continue our smalltalk somewhere else?” sagt se dann.
Nedd dass i jetzt iberrascht gwäsä wär. Also guät. A bissle villeichd.
„That’s an interesting idea. You have any proposals?”
“But you are the engineer, not me”, saggt se. “By the way, do you know, how to treat a woman in the right way?”
Siä deidet uff main Rengg. Drr Rengg der O.
“It doesn’t look brand new.”
Widdr muäß I grenzzä, jetzt villeichd ä bissle beesaardig.
„No, it is not brand new. “
“So maybe we go to your room now?”
Siä hoatt graue Augä, onn diä glenzät jetzt.
I schtand wordlos uff, onn siä lauft mr graad hendrher.
“Okay, bitch. Undress now.”
Dodäfier lanngt mei Pornoenglisch alleweil.
Langsam schlupft die Grott aus iährm Gleidle. Ihr Ondrwesch isch uff jeden Fall äbbes gscheids onn siä hoatt daadsächlich Schtrempf oah, koi Schtrompfhoos.
„Come on, bitch! I will not wait the whole night long. Get naked now.”
“You don’t like my lingerie?”
“I want to fuck you, not your cloths. Down with it, or shall I rip them by myself?”
Siä kickt iähre Schuä uff d’Seit onn schlupft langsam aus ihrm Büschdähaldr on ihrä Schbitzäondrhoos.
„The stockings, bitch.“
Jetz rolld se iähre Schtrempf rondr onn schlupft midd iähre Fiäßlä raus.
„That is nice, bitch. You are really a pretty little slut!”
Onn des isch fai nedd glogä. Siä hodd a päärle Brüscht, diä senn richdig siäß, gloi, onn mit dongle Warzä, drzuä lange schlange Boi onn an ganz flachä, feschdä Bauch.
I gang zu rä noah on gäb rä a Maulschell. Nedd a wirklich feschde, abbr ä Maulschell ischs scho. Siä guggd me oah, onn iähre graue Augä flaggräd kurz.
„You like it, bitch?“
„Yes, Sir.“
I gäbb rä glei nommoale oine.
„Down on your knees, you sluttish whore! “
Siä senggt uff’d Kniä nondr onn macht d’Auggä zuä. I ziäg mein Giärdl aus dr Hos onn bend rä d’Hennd zammä. Dann ziäg i mi au aus.
„Take my cock in your mouth, bitch! Treat him with you sweet cherry lips. “
Des koah se fei, dieä Franzosähur, die liederlich. I muss grad seifza vor Luscht. I gugg nondr uff ihrn Kopf, der vor onn zrigg goad wiä ä Maschinle. Schliäßlich pagge se am Arm onn schlaiff se zomm Bett noah.
„On your knees, bitch!“
Siä machds glei rächt, kniät sich uff alle Viäre uffd Madradz onn schdreggt iährs glöis Ärschle ennd Heeh.
„Alors, mon étalon, me fais pleurer. Baise moi!”
I koah jetzt koi Franzesisch, I moin jetzt’s schwäzä, ihr Muschile schleckä koah I nadierlich so guäd wie soon beschuggerder Franzosäheini, abbr ich hann scho verschdandä, was des Määdle doa gsaggt hot: Bsorg mr’s noah recht!
Midd dr flachä Hand gebb i rä ä Paar uff ihr siäßes gloins Ärschle druff, lenks onn rächts, dass es so rächt gladdschä duät. Siä jammerd ä bissle, quieggt wie ä Ferkele, onn i hau rä jetzt mein brallä Riemä enn iähr Fötzle nei. Jetzt ächdzt se wiä änn aldä Gaul, dem mr ennd Rippä dreddä hoat, onn i fiädel enn rä romm, dass es ämm Deifel grausä dääd.
„So, du Huäramensch, du Lombäfotz, jetzt bsorg i dirs, dass dä drei Daag Schternlä siäsch! Doa, schbiärsch mein brallä Riämä? Schbieärsch, wiä er enn dei nassä Fotz neifahrt, graad zomm Goddeserbarmä, du Schlambäliesel, du?“
„Is … this … dirty talk… dear? “
“Äh… so to say, yes.”
“Sounds really very, very dirty.”
Ha noh, jetzt wo dä’s saga duäsch.